Считается, что различным ситуациям социокультурного взаимодействия соответствуют свои жанры, придающие специфичную выразительность вербальной коммуникации. Понятие жанра означает определенную устойчивую выразительную форму, где особым структурным образом организуется речевой материал (пословица, загадка, лекция, доклад, ораторские выступления, стихи и т. п.) и применяются особые формы символизации (миф, сказка, поэтическая речь и т. п.). Один и тот же жанр может сопутствовать нескольким речевым событиям или ситуациям, но в одной и той же ситуации могут использоваться различные речевые жанры.
Формы и стили речи рассматриваются как важные системообразующие компоненты вербальной коммуникации (например, литературный язык, просторечие, сленг).
Каждое речевое событие в зрелищных формах не является коммуникативно однозначным и самодовлеющим, но становится объектом интерпретации, то есть определенным образом истолковывается участниками коммуникации. В стандартных ситуациях взаимодействия складываются определенные нормы интерпретации, то есть разделяемые конвенциональные представления о ситуативно ограниченных связях обозначаемого и обозначающего.
Ограничения налагаются приведением во взаимно-однозначное соответствие норм функционального взаимодействия жанров, кодов и стилей речи.
Использование фольклора на площадках различных действ как особой формы языка словесного искусства, занимающего почетное место в общем фонде основных духовных ценностей русского народа, важно не только само по себе, но и для познания языка в целом.
Поэтика традиционного фольклора сложилась исторически в условиях устного бытования, выработавшего в его произведениях особые приемы, многие из которых первоначально несли мнемонические функции, облегчавшие запоминание, впоследствии эти особые приёмы стали восприниматься как стилистические. Записи традиционного фольклора фиксируют тексты, построенные по законам именно этой поэтики. При этом надо заметить, что разные жанры фольклора имеют неодинаковое отношение и к истории и к современности.
Сложность структуры языка и стилистики фольклора определяется также и тем, что исполнение произведений фольклора представляет собой не автоматическое воспроизведение константного текста, а творческий процесс создания исполнителем конкретного индивидуального варианта со своей стилистикой языка, со своим пониманием произведения в целом.
Фактор владения языком, выбор жанра и стиля речи зависят и от ситуации общения, и от направленности на адресата, и от эмоциональных установок общающихся. Выбирая адресата, т. е. свою аудиторию, говорящий выбирает стилевой ключ, руководствуясь коммуникативной целесообразностью в данной ситуации: исполнение фольклорного материала может быть официальным или дружеским, бытовым, интимным. Оно может быть минорным, мажорным, разговорно-бытовым, литературно-художественным или окрашенным жаргонными словами и оборотами речи.
Язык каждого жанра обладает чертами, более или менее однородными и специфичными именно для него. Стили языка и речи различных жанров фольклора формируются на базе говоров разных местностей и от этого никуда не денешься, эти говоры могут обладать значительным фондом диалектных различий разных уровней как между собой, так и между тем или иным говором и литературным языком. И главное, необходимо учитывать и то, что в разных местностях бытуют разные жанры фольклора. Неоднородность языка и стиля речи фольклора в разных его жанрах бросается в глаза при первом же непосредственном знакомстве с фактическим материалом.
Русский народный эпос и русские народные сказки в частности характеризуются определённым ограниченным списком сюжетов, которые развиваются при помощи традиционных средств, отлившихся в традиционную форму. Личностное начало исполнителя может проявляться в разной степени овладения традиционными средствами, начиная от высоких образцов творческой интерпретации материала (например, былины и сказки) и кончая сбивчивым и неумелым изложением сюжета. Хорошие варианты творческих исполнителей по своей полноте и художественной разработке приближаются к идеальному инварианту данной былины или сказки. Это находит своё выражение в различной степени богатства структурных языковых элементов произведения, а также в соблюдении стилистики.
В фольклоре диалектически сочетаются традиционность с импровизацией, устойчивая поэтическая фразеология с относительной свободой её использования, стабильность сюжетов с относительной свободой в компоновке мотивов в сюжет и т. д.
Если эффективность высказывания оценивается говорящим по степени качества выражения мысли, по критерию доступности высказывания адресату, то восприятие и понимание этого высказывания адресатом может быть оценено совсем по другим критериям. Это бывает очень часто в различных ситуациях, например, адресат не верит правдивости говорящего; опыт слушающего подсказывает свои, совсем неожиданные ассоциации, побуждающие слушающего усмехнуться иронически; адресат понял высказывание не так, как хотел говорящий. При исполнении фольклорных произведений на различных площадках (например, сказки) многое зависит от исполнителя-рассказчика - сумеет он заразить своим рассказом, видением, юмором и всеми выразительными средствами речевого жанра, значит слушатель пойдет за рассказчиком и будет слушать внимательно, создавая свои ассоциации, смеяться вместе с ним.
В работе над фольклорным текстом вопрос воссоздания стиля произведения является одним из самых сложных и решается всем комплексом исполнительских и режиссерских задач.
На исполнителя сказки воздействует и округлость музыкальных оборотов народного языка, и звучание отдельных слов, и логическое, естественное построение фразы, и тот своеобразный аромат, который присущ каждому произведению фольклора. Исполнитель ощущает язык сказки почти физически. Но это «почти физическое» ощущение стиля не приходит само собой.
В языке фольклора отражаются типичные, существенные стороны характера персонажа, его склад мысли, душевное состояние. Именно в стиле речи раскрывается содержание сказки и язык служит важнейшим средством выражения главной идеи произведения. Помимо этого основного смыслового наполнения, язык содержит еще огромный дополнительный материал, который является для исполнителя источником самых разнообразных сведений, помогающих в создании образа, во вскрытии тончайшего смысла народной или авторской сказки. Язык сказки - это как бы дополнительные ступени вовнутрь произведения. Для овладения текстом сказки исполнителю необходимо сделать мысли автора (а в народной сказке это - народ) своими, а это значит - полюбить язык народа (русский, башкирский, грузинский и т. д.), научиться думать в его языковом строе, понять, ощутить его стилистическую манеру. Поэтому стиль каждого произведения неповторимо индивидуален, хотя и несет в себе черты, типичные для данного народа или автора. Изучая фразы, выражения, обороты речи, вдумываясь в логику мышления и иронию высказывания, исполнитель сказки приучается ощущать авторский стиль, чувствовать особенности языка, манеру и стиль речи.
Необходимо отметить, что вопрос донесения стиля речи является одним из самых сложных и спорных с точки зрения приемов работы. Стиль речи, народная интонация несут в себе то неуловимое, что фиксируется с большим трудом и может быть передано лишь по мере решения всех технических и творческих задач, стоящих при работе над сказкой. В поисках ключа к овладению характером слога русской или башкирской сказки мы основываемся на общности творческого подхода к созданию авторского текста и рассказчика, который передает этот текст. В процессе рождения действенного слова в сказке решающую роль играет совершенное владение мыслями автора, закономерным и точным отражением которых является языковой строй произведения. Поэтому все этапы работы над текстом сказки, начиная с самого первого - разбора, являются подступами к овладению стилем речи, нащупыванием тех путей, на которых рождается неповторимая интонация народности. Исполнитель добивается образности и конкретности слова для того, чтобы слушатель эмоционально зажил теми же чувствами, которые волнуют автора произведения, чтобы откликнулись те же струны в его душе.
Источник: Пятые Лазаревские чтения: «Лики традиционной культуры»: материалы междунар. науч. конф. Челябинск, 25–26 февр. 2011 г.: в 2 ч. / Челяб. гос. акад. культуры и искусств; ред. проф. Н. Г. Апухтина. – Челябинск, 2011. – Ч. II. – 350 с.
Автор: Соковикова С. М